นักแปลคำถามสัมภาษณ์งานและคำตอบ
Devar Bhabhi hot romance video दà¥à¤µà¤° à¤à¤¾à¤à¥ à¤à¥ साथ हà¥à¤ रà¥à¤®à¤¾à¤
สารบัญ:
- โอกาสการจ้างงานสำหรับนักแปล
- ประสบการณ์การทำงานในฐานะนักแปล
- ประสบการณ์มนุษยสัมพันธ์
- ทักษะของคุณ
- เตรียมความพร้อมสำหรับการสัมภาษณ์ของคุณ
ความต้องการในการแปลจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่งกำลังเพิ่มขึ้นเมื่อธุรกิจขยายไปทั่วโลกและธุรกิจการแปลกำลังขยายตัว หากคุณพูดภาษาอื่นได้อย่างคล่องแคล่วและสนใจที่จะทำงานเป็นนักแปลคุณจะต้องรู้วิธีตอบคำถามสัมภาษณ์โดยเฉพาะเกี่ยวกับงานนักแปล
โอกาสการจ้างงานสำหรับนักแปล
นักแปลมีตัวเลือกมากมายสำหรับการทำงานในสาขาตั้งแต่การเข้าร่วมการประชุมเสมือนจริงไปจนถึงการแปลเอกสารและการบันทึกการบรรยายภาพยนตร์หรือทำงานในห้องพิจารณาคดีหรือโรงพยาบาล
ภาษาสเปนเป็นภาษาที่ต้องการมากที่สุดรองลงมาคือญี่ปุ่นเกาหลีจีนและฝรั่งเศส นักแปลสามารถมีตารางเวลาที่ยืดหยุ่นแม้ว่าจะมีกำหนดเวลาที่ จำกัด และด้วยเว็บไซต์เช่น Gengo (ที่มีลูกค้าต่างประเทศ), Translatorcafe และ Verbalizeit คุณสามารถเลือกโครงการที่ตรงกับความสามารถของคุณและเหมาะกับปฏิทินของคุณ
นักแปลทำงานในหลากหลายสาขารวมถึงการศึกษากฎหมายวรรณกรรมวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี นักแปลหลายคนอาจทำงานเต็มเวลาบางงานไม่เต็มเวลาและนักแปลบางคนก็เป็นคนทำงานอิสระที่ทำงานตามตารางเวลาของตัวเอง
งานอื่นที่คล้ายกับการแปลและต้องการความสามารถในการแปลเรียกว่า "การแปลงเอกสาร" และในความเป็นจริงมันอาจเป็นส่วนประกอบของงานแปลแปลด้วยการแปลงเป็นส่วนผสมของการแปลและการเขียนคำโฆษณา วัฒนธรรมและภาษาแก่ผู้ชม
โดยพื้นฐานแล้ว transcreator นั้นจะต้องสามารถแปลภาษาที่พูดหรือเขียนได้เท่านั้น แต่ยังต้องปรับแต่งภาษาเพื่อให้ตรงประเด็นอีกด้วย สิ่งนี้ไม่ใช่เรื่องง่ายเสมอไปเนื่องจากภาษาที่แตกต่างกันหรือแม้แต่ภาษาถิ่นที่แตกต่างกันมีคำศัพท์สำนวนและวลีที่ไม่ตรงกับคำภาษาอังกฤษ
หากคุณสมัครงานและกำลังรอการสัมภาษณ์อยู่อาจช่วยให้คุณตรวจสอบคำถามได้เพื่อให้คุณสามารถทราบวิธีตอบคำถามได้ ต่อไปนี้เป็นคำถามทั่วไปที่คุณจะพบในการสัมภาษณ์เกี่ยวกับประสบการณ์ของคุณและอีกมากมาย
ประสบการณ์การทำงานในฐานะนักแปล
ผู้สัมภาษณ์ของคุณต้องการทราบเกี่ยวกับประสบการณ์ของคุณในฐานะนักแปลและทักษะภาษาต่างประเทศของคุณ เขาหรือเธออาจถามคำถามเช่น:
- คุณมีความเชี่ยวชาญเฉพาะด้านหรือคุณทำงานเกี่ยวกับโครงการแปลทั่วไปหลายประเภทหรือไม่?
- คุณถือหนังสือรับรองการแปลหรือไม่?
- คุณมีส่วนร่วมในการฝึกฝนแบบใดเพื่อพัฒนาทักษะของคุณต่อไป?
- คุณได้รับการฝึกอบรมในสาขาที่เกี่ยวข้องกับการตีความงาน (เช่นการแพทย์กฎหมายการสังคมสงเคราะห์การศึกษา) หรือไม่
- โดยทั่วไปแล้วลูกค้าประเภทใดที่คุณทำงานด้วย
- คุณเคยต้องการที่จะทำงานด้วยตัวเองและเริ่มต้นธุรกิจแปลอิสระหรือเอเจนซี่การแปลของคุณเองหรือไม่?
- ทำไมคุณถึงตัดสินใจเป็นล่าม
ประสบการณ์มนุษยสัมพันธ์
ขึ้นอยู่กับงานแปลที่คุณสนใจคุณอาจต้องรับมือกับผู้คนและทักษะด้านมนุษยสัมพันธ์อาจมีความสำคัญ คุณอาจถูกถามคำถามเช่นนี้
- คุณเป็นคนประเภทไหนที่ทำงานลำบากที่สุด?
- คุณพบประเด็นขัดแย้งทางจริยธรรมประเภทใดในฐานะนักแปลและคุณรับมือกับปัญหาเหล่านั้นอย่างไร
- คุณจะทำอย่างไรถ้าคุณกำลังตีความหมายและมีคนพูดอะไรบางอย่างที่คุณไม่เห็นด้วยหรือไม่พอใจ?
- เมื่อคุณกำลังตีความคุณพยายามสร้างสายสัมพันธ์กับบุคคลหรือคุณต้องการที่จะรักษาความสัมพันธ์อย่างเป็นทางการและแยกออกจากกันมากขึ้น?
- คุณเจอปัญหาเรื่องจริยธรรมประเภทใดและคุณแก้ไขปัญหาเหล่านั้นอย่างไร?
ทักษะของคุณ
การเป็นนักแปลมากกว่าที่จะสามารถอ่านและเข้าใจภาษาอื่นได้ นอกจากนี้ภาษาที่แตกต่างกันจะมีปัญหาแตกต่างกันไปตามไวยากรณ์ประเภทของตัวอักษรและอื่น ๆ คาดหวังคำถามเช่น:
- คุณเข้าใจภาษาและสำเนียงต่าง ๆ ได้ดีแค่ไหน?
- คุณจัดการกับภาษากายและท่าทางที่บุคคลอื่นไม่เข้าใจด้วยภูมิหลังทางวัฒนธรรมที่แตกต่างกันอย่างไร
- คุณจะรับมือกับสถานการณ์อย่างไรเมื่อคุณไม่ได้ยินสิ่งที่ถูกพูดออกมาอย่างชัดเจน แต่คุณเข้าใจถึงความเข้าใจทั่วไป
- คุณพยายามแปลทุกคำหรือความคิดที่แสดงออกมาหรือคุณพยายามสรุปสิ่งที่พูด?
- คุณจะทำอย่างไรถ้าคุณทำผิดพลาดในการแปลหรือไม่เข้าใจคำศัพท์?
- คุณเตรียมตัวสำหรับช่วงการแปลความหมายอย่างไร
- คุณแปลทุกคำทุกคำหรือเสนอสรุปหรือไม่?
เตรียมความพร้อมสำหรับการสัมภาษณ์ของคุณ
ตอนนี้คุณมีความคิดที่ดีเกี่ยวกับประเภทของคำถามที่คาดหวังใช้เวลาในการสร้างคำตอบที่เป็นไปได้เพื่อที่คุณจะได้เตรียมตัวสำหรับการสัมภาษณ์ ฝึกพูดออกมาดัง ๆ ดังนั้นคุณจะรู้สึกสบายใจและมั่นใจมากขึ้นระหว่างการสัมภาษณ์จริง
หากคุณมีเพื่อนเพื่อนร่วมงานหรือสมาชิกในครอบครัวที่เต็มใจจะเป็นผู้สัมภาษณ์ให้เขาหรือเธอถามคำถามเหล่านี้เพื่อให้คุณสามารถฝึกหัดได้มากขึ้นก่อนการสัมภาษณ์จริง